1 |
23:36:02 |
rus-est |
gen. |
см. kohendama подправленный |
kohendatud |
ВВладимир |
2 |
23:17:51 |
rus-est |
gen. |
бестселлер англ.: bestseller; hit; best-seller; chartbuster; best-selling book // нем.: Bestseller; Erfolgsbuch; Renner |
menuk |
ВВладимир |
3 |
23:10:50 |
eng-rus |
gen. |
female bomber |
смертница, террористка-смертница |
Olga Parfenova |
4 |
23:09:36 |
rus-fre |
gen. |
переполох |
alarme |
rvs |
5 |
22:58:19 |
rus-est |
gen. |
nimi, prooprium имя нарицательное |
pärisnimi |
ВВладимир |
6 |
22:51:01 |
rus-est |
gen. |
новоиспечённый |
verivärske |
ВВладимир |
7 |
22:32:45 |
eng-rus |
med. |
immunolocalization |
иммунолокализация |
George1 |
8 |
22:29:41 |
eng-rus |
med. |
low-grade fever |
субфебрилитет |
George1 |
9 |
22:28:35 |
eng-rus |
med. |
iridology |
иридодиагностика (альтернативная медицина – диагностика болезней по состоянию радужной оболочки глаз) |
George1 |
10 |
22:25:01 |
eng-rus |
med. |
peritoneal sign |
симптом раздражения брюшины |
George1 |
11 |
22:20:59 |
rus-fre |
gen. |
сумрак |
pénombre |
rvs |
12 |
21:48:54 |
eng |
qual.cont. |
LLA |
liquid leak amplifier |
linkin64 |
13 |
21:25:48 |
eng-rus |
med. |
reactive airways dysfunction syndrome |
реактивный синдром дисфункции дыхательных путей |
Генри Уайльд |
14 |
21:24:52 |
eng-rus |
med. |
RADS |
реактивный синдром дисфункции дыхательных путей (safework.ru) |
Генри Уайльд |
15 |
21:05:54 |
eng-rus |
invest. |
public foundation |
открытый фонд |
yarmakhov |
16 |
20:59:31 |
eng-rus |
gen. |
things will work out |
всё будет хорошо |
Notburga |
17 |
20:44:00 |
rus-est |
gen. |
sigin-sagin; askeldus; sekeldus; rahmeldus; askel суета |
sebimine |
ВВладимир |
18 |
20:40:44 |
rus-est |
gen. |
обновление |
noorenduskuur |
ВВладимир |
19 |
20:37:58 |
rus-est |
gen. |
омоложение |
noorenduskuur |
ВВладимир |
20 |
20:35:23 |
rus-ita |
textile |
отвердение |
termostabilizzazione |
Briciola25 |
21 |
20:34:53 |
rus-est |
gen. |
курс омоложения |
noorenduskuur |
ВВладимир |
22 |
20:31:55 |
rus-ita |
textile |
опаливание |
bruciapelo (окончательная обраб-ка ткани) |
Briciola25 |
23 |
20:30:30 |
rus-ita |
textile |
преобразование прочёса |
faldatura |
Briciola25 |
24 |
20:29:28 |
eng-rus |
gen. |
corruptionist |
коррупционеры (m-w.com) |
AndersonM |
25 |
20:24:46 |
rus-est |
gen. |
беглый |
põgus |
ВВладимир |
26 |
20:16:17 |
rus-est |
gen. |
siin-seal, siin ja seal там-сям |
mitmel pool |
ВВладимир |
27 |
19:53:59 |
eng-rus |
gen. |
if the occasion warrants it |
в случае такой необходимости |
Alexander Demidov |
28 |
19:21:44 |
rus-est |
gen. |
идти по пути наименьшего сопротивления |
kergema vastupanu teed minema |
platon |
29 |
18:39:38 |
eng-rus |
textile |
blend of fibres |
сшитые ткани (для фильтровальных рукавов оборудования) |
Briciola25 |
30 |
17:57:02 |
eng-rus |
econ. |
relative discrimination method |
метод условного выделения |
Pothead |
31 |
17:38:13 |
eng-rus |
gen. |
disciplined |
упорядоченный (disciplined management of change) |
Yuri Tovbin |
32 |
17:28:49 |
eng-rus |
textile |
PAN fibre |
полиакрилнитриловое ПАН волокно |
Briciola25 |
33 |
17:21:49 |
eng-rus |
textile |
PP fibre |
полипропиленовое волокно |
Briciola25 |
34 |
17:20:09 |
eng-rus |
textile |
PES fibres |
полиэстеровое волокно |
Briciola25 |
35 |
17:18:28 |
eng-rus |
el. |
bulk wire |
провод в бухтах |
Katya Savitsky |
36 |
17:04:56 |
eng-rus |
gen. |
seek full restitution |
требовать полного возмещения убытков (с – from) |
Alexander Demidov |
37 |
17:02:37 |
eng-rus |
cook. |
chip coconut |
кокосовая стружка |
lab |
38 |
16:01:31 |
eng-rus |
gen. |
society of the disabled |
общество инвалидов |
WiseSnake |
39 |
15:55:45 |
eng-rus |
gen. |
beneficent help |
благотворительная помощь |
WiseSnake |
40 |
15:54:02 |
eng-rus |
gen. |
list of appendices |
перечень приложений |
Pothead |
41 |
15:49:00 |
eng-rus |
gen. |
drawstring bag |
мешок с кулиской |
Vera Fluhr |
42 |
15:44:27 |
rus-ger |
IT |
последовательность загрузки |
Bootreihenfolge (Reihenfolge der bootenden Festplatten oder Medien) |
RoEn |
43 |
15:26:52 |
rus-dut |
inf. |
Geen veer van zijn mond kunnen blazen - он очень слаб, беспомощен |
veer |
ЛА |
44 |
15:22:48 |
rus-ita |
textile |
водонепроницаемость |
idrorepellenza |
Briciola25 |
45 |
15:22:36 |
rus-dut |
inf. |
Hij is een zwak poppetje - он очень слаб "его ветром сдует" |
pop |
ЛА |
46 |
15:22:15 |
rus-ita |
textile |
маслостойкость |
oleorepellenza |
Briciola25 |
47 |
15:19:44 |
rus-ita |
textile |
термоустойчивость |
stabilità al calore |
Briciola25 |
48 |
15:16:39 |
eng-rus |
textile |
thread twist |
степень кручения нити |
Briciola25 |
49 |
15:12:38 |
rus-ita |
textile |
воздухопроницаемость |
permeabilità all'aria |
Briciola25 |
50 |
15:02:34 |
rus-ita |
textile |
трикотажное полотно |
tessuto |
Briciola25 |
51 |
14:48:56 |
rus-ita |
tech. |
фильтровальный мешок |
manica |
Briciola25 |
52 |
14:41:26 |
rus-ger |
railw. |
путевой замедлитель |
Gleisbremsen Oberbegriff (в зависимости от типа замедлителя (Rampen- und Talbremsen oder Gefälleausgleichbremsen)) |
Taras_BS |
53 |
14:27:47 |
rus-ger |
law |
Компенсация за неблагоприятные условия труда |
Erschwerniszuschlag |
Taras_BS |
54 |
14:18:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
SHD batteries |
батареи для работы в особо тяжёлых условиях (Super Heavy Duty batteries (производство аккумуляторов)) |
LeneiKA |
55 |
13:58:56 |
eng-rus |
abbr. tech. |
ABS |
Шунтирующая Аспирационная Система (Aspiration Bypass System; Зонды с функцией ABSR имеют небольшое отверстие в дистальной части стенки зонда.) |
linkin64 |
56 |
13:58:38 |
eng-rus |
gen. |
compliance with work schedule |
выполнение графика работ |
Alexander Demidov |
57 |
13:57:01 |
eng-rus |
busin. |
marketplace |
форум |
yarmakhov |
58 |
13:51:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
SLI batteries |
стартерные, осветительные, пусковые батареи (Starting, Lighting, Ignition batteries (производство аккумуляторов)) |
LeneiKA |
59 |
12:52:40 |
rus-ger |
gen. |
срок |
Datum zwischen (тк. как отдельное выражение с последующим указанием временного интервала) |
Leichter |
60 |
12:41:49 |
eng-rus |
auto. |
THUMS |
общая модель человека для проверки безопасности (смоделированые на компьютере "манекены" человека для виртуального проведения краш-тестов автомобилей) |
ВВладимир |
61 |
12:11:10 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Electrical Energy Storage Unit |
EESU |
ВВладимир |
62 |
11:52:09 |
eng-rus |
gen. |
secure a claim by pledge |
обеспечивать требование залогом |
Alexander Demidov |
63 |
11:48:56 |
eng-rus |
gen. |
claim secured by pledge |
требование обеспеченное залогом |
Alexander Demidov |
64 |
11:41:49 |
eng |
abbr. auto. |
THUMS |
Total Human Model for Safety |
ВВладимир |
65 |
11:11:10 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EESU |
Electrical Energy Storage Unit |
ВВладимир |
66 |
10:21:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
pulsant charging system |
импульсная зарядка аккумуляторов (аккумуляторных батарей) |
LeneiKA |
67 |
9:41:39 |
eng-rus |
med. |
thecal sac |
текальный мешок |
samnikal |
68 |
3:34:47 |
rus-fre |
hist. |
Христофор Колумб |
Christophe Colomb |
Yanick |
69 |
3:33:52 |
rus-fre |
geogr. |
Остров Святого Мартина |
île Saint-Martin (Antilles) |
Yanick |
70 |
3:32:30 |
rus-fre |
geogr. |
Нидерландские Антильские острова |
Antilles néerlandaises |
Yanick |
71 |
3:30:13 |
rus-fre |
geogr. |
Большие Антильские острова |
Grandes Antilles |
Yanick |
72 |
3:25:14 |
eng-rus |
gen. |
disciplined |
строгий (disciplined project execution, disciplined budgeting, etc.) |
Yuri Tovbin |
73 |
3:16:40 |
eng-rus |
gen. |
amateur painting or print |
лубок (folk art: amature painting or print, easy to understand, sometimes containing a verbal message) |
Marina Lee |
74 |
2:33:38 |
eng-rus |
gen. |
heavy consequences |
тяжкие последствия |
WiseSnake |
75 |
1:09:41 |
rus-fre |
gen. |
известный диктор |
présentateur vedette |
Yanick |
76 |
1:07:20 |
eng-rus |
lat. |
gravitas |
важность |
Yanick |
77 |
1:02:23 |
eng-rus |
gen. |
furnishing information |
предоставление сведений |
WiseSnake |
78 |
1:02:08 |
rus-fre |
gen. |
взять бразды правления в свои руки |
prendre les rênes de |
Yanick |
79 |
0:58:49 |
rus-fre |
gen. |
быть в плохом настроении |
manquer d'entrain |
Yanick |
80 |
0:58:37 |
eng-rus |
mil. |
street sweeper |
полуавтоматический двенадцатизарядный дробовик (также известен как: DAO-12, Striker, Protecta) |
chilin |
81 |
0:57:05 |
rus-fre |
Canada |
ерунда |
gugusse (лишённые ценности вещи) |
Yanick |
82 |
0:56:01 |
rus-fre |
Canada |
всякая фигня |
affaires à gugusses |
Yanick |
83 |
0:52:58 |
rus-fre |
gen. |
бойкий |
guilleret |
Yanick |
84 |
0:33:31 |
rus-fre |
fig. |
режущий ухо |
à couper au couteau (об акценте) |
marimarina |